|
Абсолютный покой - сергей рудой родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь. Память... - Андриан Балабуха
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Для детей : Веселка - Рина
Крик души : Анаэль– «реверанс» для толпы - Эльвира Ливандовская
Поэзия : Не сотвори себе кумира - Ирина
|